<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arquivos Folclore Infantil &#8902; Estação Capixaba</title>
	<atom:link href="https://estacaocapixaba.com.br/category/folclore-infantil/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://estacaocapixaba.com.br/category/folclore-infantil/</link>
	<description>Patrimônio Cultural Capixaba</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Sep 2021 17:16:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2019/01/favEC-150x150.png</url>
	<title>Arquivos Folclore Infantil &#8902; Estação Capixaba</title>
	<link>https://estacaocapixaba.com.br/category/folclore-infantil/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Cantigas de roda</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/cantigas-de-roda/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/cantigas-de-roda/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2016 18:03:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Sumário Penedo vai&#8230; Barca nova Periquito Maracanã Carneirinho, carneirão&#8230; A canoa virou&#8230; Tenho uma linda laranja Eu sou pobre, pobre, pobre&#8230; É de Valentim Terezinha de Jesus Bela condessa Meu amor é marinheiro Gata espichada Ao passar da barca Ó bela Lilia Quebra, quebra, Gabiroba Onde está a Margarida? Sinhá Marreca Pobre viúva Os olhos [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/cantigas-de-roda/">Cantigas de roda</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-ORHKqDIsF-I/VuHHIvTW2TI/AAAAAAAAGGM/No-2_U7e4sI/s1600/roda-3.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img fetchpriority="high" decoding="async" border="0" height="155" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/02/roda-3.gif" class="wp-image-5431" width="640" /></a></div>
<p></p>
<h4>
Sumário</h4>
<div>
</div>
<p><a href="https://estacaocapixaba.com.br/penedo-vai/" target="_blank" rel="noopener">Penedo vai&#8230;</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/barca-nova/" target="_blank" rel="noopener">Barca nova</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/periquito-maracana/" target="_blank" rel="noopener">Periquito Maracanã</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/carneirinho-carneirao/" target="_blank" rel="noopener">Carneirinho, carneirão&#8230;</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/" target="_blank" rel="noopener">A canoa virou&#8230;</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/" target="_blank" rel="noopener">Tenho uma linda laranja</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/" target="_blank" rel="noopener">Eu sou pobre, pobre, pobre&#8230;</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/" target="_blank" rel="noopener">É de Valentim</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/" target="_blank" rel="noopener">Terezinha de Jesus</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/" target="_blank" rel="noopener">Bela condessa</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/" target="_blank" rel="noopener">Meu amor é marinheiro</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/" target="_blank" rel="noopener">Gata espichada</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/" target="_blank" rel="noopener">Ao passar da barca</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/o-bela-lilia/" target="_blank" rel="noopener">Ó bela Lilia</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/quebra-quebra-gabiroba/" target="_blank" rel="noopener">Quebra, quebra, Gabiroba</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/onde-esta-margarida/" target="_blank" rel="noopener">Onde está a Margarida?</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/sinha-marreca/" target="_blank" rel="noopener">Sinhá Marreca</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/pobre-viuva/" target="_blank" rel="noopener">Pobre viúva</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/os-olhos-de-marianita/" target="_blank" rel="noopener">Os olhos de Marianita</a><br />
<a href="https://estacaocapixaba.com.br/sereno/" target="_blank" rel="noopener">Sereno</a></p>
<p><a href="https://estacaocapixaba.com.br/bibliografia_1/" target="_blank" rel="noopener">Bibliografia</a></p>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical). &nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; color: black; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 1; word-spacing: 0px;">
<div style="margin: 0px;">
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</div>
</blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/cantigas-de-roda/">Cantigas de roda</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/cantigas-de-roda/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ao passar da barca</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 20:43:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Ao passar da barca Me disse o barqueiro: Menina bonita Não paga dinheiro. &#124; bis &#124; &#124; bis &#124; &#160; &#160; Eu não sou bonita E nem quero ser. Tenho meu dinheiro Eu pago a você. &#124; bis &#124; &#124; bis &#124; &#160; &#160; Sou a viuvinha Do conde Loureiro; Querendo casar-me Não acho quem [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/">Ao passar da barca</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://4.bp.blogspot.com/-IaI6gtZR4JQ/VuG2xgHIf1I/AAAAAAAAGFw/r-DZVGXAc0Y/s1600/roda_partitura_passar_barca.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_passar_barca.gif" class="wp-image-5690" width="390" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Ao passar da barca<br />
Me disse o barqueiro:<br />
Menina bonita<br />
Não paga dinheiro.</i></td>
<td>| bis<br />
|<br />
| bis<br />
|</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Eu não sou bonita<br />
E nem quero ser.<br />
Tenho meu dinheiro<br />
Eu pago a você.</i></td>
<td>| bis<br />
|<br />
| bis<br />
|</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Sou a viuvinha<br />
Do conde Loureiro;<br />
Querendo casar-me<br />
Não acho quem queira.</i></td>
<td>| bis<br />
|<br />
| bis<br />
|</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Procura na roda,<br />
Torna a procurar. <br />
Só acho fulana<br />
Para ser meu par.</i></td>
<td>| bis<br />
|<br />
| bis<br />
|</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
É, sem dúvida, uma das mais bonitas rondas do nosso repertório musical infantil, não apenas pelo sentido da letra, como também pela delicadeza da melodia. Infelizmente, parece-nos, vai-se perdendo entre nós, esta cantiga de roda.</p>
<p>Deve de ter ela origem portuguesa ou ibérica. Júlio Aramburu, folclorista argentino, transcreve, em seu livro <i>El folklore de los niños</i>, alguns versos da cantiga, não porém como ronda. Trata-se de &#8220;El caso del barquero&#8221;(p. 114):</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Al pasar la barca,<br />
me dijo el barquero:<br />
Las niñas bonitas<br />
No pagan dinero.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Segue-se a continuação do &#8220;caso&#8221;, quem nem de leve nos faz lembrar a nossa roda:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Y al volver la barca<br />
me volvió a decir:<br />
las niñas bonitas<br />
no pagan dinero,<br />
se lo dice, niñas,<br />
este caballero.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
No livro de J. Aramburu não se registra a música.</p>
<p>Cecília Meireles (&#8220;Infância e folclore&#8221;, <i>A Manhã</i>, 14/3/1943) cita como versão espanhola, sob o título &#8220;Passarás, não passarás&#8221;, quase o mesmo &#8220;Caso del barquero&#8221; argentino. Também adianta a folclorista patrícia que a música da variante espanhola &#8220;é exatamente a mesma que as crianças brasileiras usam, quando cantam &#8216;Sozinha eu não fico, nem hei de ficar&#8217;, estribilho comum a várias cantigas de roda&#8221;. Ainda segundo Cecília Meireles, &#8220;parece evidente que essa cantiga se inspira na tradição medieval do direito de peagem&#8221;.</p>
<p>A letra da Segunda parte da nossa cantiga se assemelha à conhecida ronda espanhola &#8220;La viudita&#8221;:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Soy la viudita<br />
Lo manda la ley;<br />
Quiero casarme<br />
Y no hago com quién.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
(Versão Rodrigues Marin, cf. <i>Cancioneiro popular de Tucumán</i>, de Juan Alfonso Carrizo, I, p. 377.)</p>
<p>Tal semelhança também se observa com a cantiga de roda venezuelana &#8220;Arroz com coco&#8221; no seguinte trecho do solo:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Yo soy la viudita,<br />
La hija del rey;<br />
Me quiero casar<br />
Y no hallo con quién.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
(<i>Folklore venezolano</i>, de R. Olivares Figueroa, I, p. 165.)</p>
<p>Aliás, há dessa &#8220;Viudita&#8221; uma carioca registrada pelas professoras Iris Costa Novaes, Diva Diniz Costa e Gedir de Faria Pinto, revista por Afrânio Peixoto (p. 128):</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Viuvinha,<br />
Da banda d&#8217;além<br />
Quer se casar<br />
E não acha com quem.</p>
<p>Com este, sim, <br />
Com este, não,<br />
Há de ser com aquele<br />
Do meu coração.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
É de se notar, entretanto, que a música apresentada nessa coletânea não tem a menor semelhança com a de &#8220;Ao passar da barca&#8221;, lembrando, porém, a melodia com que há dezenas de anos atrás (senão também hoje) se entoavam, no interior de São Paulo, as estrofes da conhecida história da menina enterrada viva pela madrasta, por causa dos figos da figueira. E isso nos leva a novo entrelaçamento de música e letra de cantigas diversas, cuja procedência e evolução muitas vezes é difícil estabelecer.</p>
<p>F. J. de Santa-Anna Nery, em seu livro <i>Folk-lore brésilien</i>, editado em Paris, em 1889, registra à página 23 os versos da &#8220;Viuvinha&#8221;, em forma que diz ter sido recolhida na Bahia.</p>
<p>É curioso observar que, nessa versão baiana, traduzida para o francês há mais de sessenta anos, aparecem quase exatamente os mesmos versos cantados até hoje no Espírito Santo e no Rio de Janeiro:<br />
</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Je suis la petite veuve<br />
Des parages de là-bas;<br />
Je veux me marier,<br />
Mais ne sais avec qui;<br />
Avec celui-ci, oui,<br />
Avec celui-là, pas,<br />
Avec celui-ci, oui,<br />
Que j&#8217;aime bien.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
É pena que Santa-Anna Nery não registrasse também a música de &#8220;La petite veuve&#8221;, como o fez com &#8220;Senhora dona Sancha&#8221; e &#8220;Caranguejo não é peixe&#8221;.</p>
<p>Voltemos, porém, ao nosso &#8220;Ao passar da barca&#8221;. Essa cantiga, também conhecida como &#8220;O barqueiro&#8221; ou &#8220;Viuvinha do conde Loureiro&#8221;, é corrente em vários recantos do Espírito Santo.</p>
<p>Localizamo-la em Vitória, Vila Velha, Itaquari, Cariacica, Manguinhos, Nova Almeida, Santa Teresa, Itarana, Mimoso do Sul, Fundão, Bom Jesus de Itabapoana, Ibiraçu, Linhares, Santa Leopoldina e São Mateus.</p>
<p>Quase todas as crianças cantam: &#8220;Ao pássar da barca&#8221;, acentuando a 1ª sílaba do verbo &#8220;passar&#8221;. Variantes de Fundão, Nova Almeida, Itarana e Linhares cantam: &#8220;Ao passo da barca&#8221;. Em roda cantada em Vitória, por meninas de várias localidades do interior, ouvimos: &#8220;Ao pássar a barca&#8221;, provavelmente a forma primitiva da canção, idêntica ao &#8220;Al pasar la barca&#8221; do &#8220;Caso del barquero&#8221; acima citado.</p>
<p>Outras variantes: &#8220;Eu ganho dinheiro / Pra pagar você&#8221;, &#8220;Eu trago dinheiro / Eu pago a você&#8221;, &#8220;Não tenho dinheiro e pago a você&#8221;, &#8220;Não tendo dinheiro&#8230;&#8221;, &#8220;Por Ter meu dinheiro&#8230;&#8221;.</p>
<p>Na 2ª parte:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Sou a solteirinha<br />
Que vim de Belém;<br />
Pretendo casar<br />
Mas não acho com quem.</p>
<p>Sou a viuvinha<br />
Quem vim de Belém&#8230;</p>
<p>Sou a viuvita <br />
Do conde Loureira;<br />
Quero casar<br />
E não acho quem queira.</p>
<p>Sou a viuvita<br />
Do conde Laurita&#8230;</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Modo de brincar: Cantiga dialogada. Faz-se a roda e, dentro ou fora dela, fica a &#8220;viuvinha&#8221;. Rodam e cantam a cantiga até &#8220;Menina bonita não paga dinheiro&#8221;. A &#8220;viuvinha&#8221; responde, cantando, até &#8220;Não acho quem queira&#8221;. Segue-se o coro: &#8220;Procura na roda&#8230;&#8221; e, afinal, a resposta da viúva, escolhendo aquela que deve ser o &#8220;seu par&#8221;. Esta vai, por sua vez, ser a &#8220;viuvinha&#8221;, repetindo-se a roda até cansarem.</p>
<p>
[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p></p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/">Ao passar da barca</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/ao-passar-da-barca/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Gata espichada</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 20:14:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Seu príncipe está lá dentro, A senhora onde é que está? A senhora dona Elsa Sempre mostra o que é: &#160; &#160; &#160; É uma gata espichada Na boca do jacaré. &#124; bis &#124; Conhecido também pelos nomes de &#8220;Senhor príncipe&#8221; e &#8220;Seu príncipe&#8221;, este é um dos velhos brinquedos de roda em nossa terra [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/">Gata espichada</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://4.bp.blogspot.com/-CFDPlN5u-9o/VuG2wtVoTwI/AAAAAAAAGFw/Y_sjYz9dnqc/s1600/roda_partitura_gata.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_gata.gif" class="wp-image-5767" width="397" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Seu príncipe está lá dentro,<br />
A senhora onde é que está?<br />
A senhora dona Elsa<br />
Sempre mostra o que é:<br />
</i></td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>É uma gata espichada<br />
Na boca do jacaré.</i></td>
<td valign="top">| bis<br />
|</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Conhecido também pelos nomes de &#8220;Senhor príncipe&#8221; e &#8220;Seu príncipe&#8221;, este é um dos velhos brinquedos de roda em nossa terra capixaba. Sentimos, entretanto, estar ele cedendo o passo a outras rodas que às crianças parecem mais modernas, como &#8220;O pião&#8221;, o &#8220;samba lêlê&#8221;, o &#8220;Eu vi uma pastora&#8221;, o &#8220;Meu irmão&#8221;, &#8220;Meu limoeiro&#8221;, o &#8220;Quebra, quebra, gabiroba&#8221; e outras.</p>
<p>Recolhemos versões em vários municípios do Estado, mas poucas são as variantes: &#8220;O príncipe está lá dentro&#8221;, &#8220;Senhor príncipe está lá dentro&#8221;, &#8220;Se o seu príncipe&#8230;&#8221;, &#8220;Seu prince&#8230;&#8221;; &#8220;A senhora está, está&#8221;, &#8220;A senhora estão, não está&#8221;, &#8220;A senhora cá está&#8221;; &#8220;Sempre amostra o que é&#8221;, &#8220;Que se mostre o que é&#8221;.</p>
<p>Alexina de Magalhães Pinto, em Os nossos brinquedos (p. 60), registra a seguinte variante de Minas, sob o título &#8220;Olha o bicho&#8221;:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Olha o bicho<br />
Que está lá dentro,<br />
Senhoras, deixá-lo estar,<br />
Senhora D. Fulana<br />
Sempre mostra o que é:<br />
É uma gata espichada<br />
Na boca do jacaré.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
A variante musical mineira difere da nossa em dois pontos: falta-lhe completamente a primeira parte, e a Segunda, embora seja de igual motivo, é cantada em ritmo bem diverso que, por ser menos espontâneo e menos condizente com a vivacidade da letra, torna, a nosso ver, mais desgraciosa a cantiga.</p>
<p>Também difere da nossa a maneira de brincar a roda na variante mineira, pois a esta falta a parte rítmica dos saltos da &#8220;gata espichada&#8221; e da sua escolhida — movimentação que dá tanta graça e ruído à versão capixaba.</p>
<p>Modo de brincar: Faz-se a roda bem aberta; no centro, isolada, uma das crianças. As outras, de mãos dadas, vão rodando e cantando até &#8220;A senhora dona fulana (nome da do centro) sempre mostra o que é&#8221;. Aí param todas, repetindo muitas vezes: &#8220;É uma gata espichada / na boca do jacaré&#8221;, estrepitosamente, acompanhando o canto de palmas na cadência da melodia. Enquanto isso, a criança do centro põe-se diante de outra da roda por ela escolhida, e ambas saltas várias vezes, abrindo e fechando os braços e as pernas, como polichinelos, ao ritmo do compasso binário da cantiga. Recomeça-se a roda, indo para o centro a escolhida, e assim até que todas as crianças tenham sido a &#8220;gata espichada&#8221;.</p>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p></p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/">Gata espichada</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/gata-espichada/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Meu amor é marinheiro</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 20:03:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Meu amor é marinheiro, Ó marinheiro! Mora nas ondas do mar, Ó marinheiro! Tomara que a maré seque, Ó marinheiro! Para o meu amor saltar, Ó marinheiro! É esta uma das cantigas de roda mais conhecidas no Espírito Santo. Rara é a criança que a não saiba cantar. Pudemos localizá-la em Vitória, Argolas, São Torquato, [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/">Meu amor é marinheiro</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-E2x2m-bH6xo/VuG2xed0XdI/AAAAAAAAGFw/oG-72B6eP_A/s1600/roda_partitura_marinheiro.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_marinheiro.gif" class="wp-image-5787" width="326" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Meu amor é marinheiro,<br />
Ó marinheiro!<br />
Mora nas ondas do mar,<br />
Ó marinheiro!<br />
Tomara que a maré seque,<br />
Ó marinheiro!<br />
Para o meu amor saltar,<br />
Ó marinheiro!</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>É esta uma das cantigas de roda mais conhecidas no Espírito Santo. Rara é a criança que a não saiba cantar. Pudemos localizá-la em Vitória, Argolas, São Torquato, Vila Velha, Cariacica, Santa Leopoldina, Santa Teresa, Barra de Itapemirim, Ibiraçu, Linhares e São Mateus.</p>
<p>Há variantes muito ligeiras: umas substituem o &#8220;Tomara [pronunciando sempre Tomará] que a maré seque&#8221;, por &#8220;Tomará que a maré enche&#8221;, &#8220;que a maré desce&#8221;. Outras, em lugar de &#8220;Para o meu amor saltar&#8221;, cantam &#8220;Para o meu amor voltar&#8221;, &#8220;Para o meu amor chegar&#8221;, &#8220;Para o meu amor passar&#8221;, &#8220;Para o meu amor salvar&#8221;.</p>
<p>Não vimos nem a letra nem a melodia referidas em qualquer dos cancioneiros, velhos ou modernos, citados neste livreto. E a cantiga é, entre nós, das mais divulgadas e antigas.</p>
<p>Modo de brincar: Como toda roda de estribilho, cantam-na as crianças em coro, inclusive o &#8220;&#8216;O marinheiro!&#8221;. Depois, cada uma &#8220;tira&#8221; a sua trovinha, cantando o coro o &#8220;&#8216;O marinheiro!&#8221; no final de cada verso. Assim:</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td valign="top">Solo:</td>
<td><i>Nossa Senhora da Penha<br />
Aonde ela foi morar?<br />
Lá no alto da pedreira<br />
Toda cercada de mar.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Coro:</td>
<td><i>Meu amor é marinheiro, ó marinheiro!<br />
Etc., etc.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Coro:</td>
<td><i>Ó marinheiro!<br />
Ó marinheiro!<br />
Ó marinheiro!<br />
Ó marinheiro!</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/">Meu amor é marinheiro</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/meu-amor-e-marinheiro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bela condessa</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 19:23:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Emissário: Onde mora a bela condessa, Língua de França, onde nasceu? &#160; &#160; Condessa: O que quer com a bela condessa Língua de França, onde nasceu? &#160; &#160; &#160; — Senhor rei mandou-me aqui, Buscar uma de vossas filhas E levar você também. &#160; &#160; &#160; — Eu não dou as minhas filhas, Nem por [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/">Bela condessa</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://4.bp.blogspot.com/-LljxlfQ6vtw/VuG2wdjmvDI/AAAAAAAAGFw/4hWufXPTv30/s1600/roda_partitura_condessa.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_condessa.gif" class="wp-image-5859" width="310" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td valign="top">Emissário:</td>
<td><i>Onde mora a bela condessa,<br />
Língua de França, onde nasceu?</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Condessa:</td>
<td><i>O que quer com a bela condessa<br />
Língua de França, onde nasceu?</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td><i>— Senhor rei mandou-me aqui,<br />
Buscar uma de vossas filhas<br />
E levar você também.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td><i>— Eu não dou as minhas filhas,<br />
Nem por ouro , nem por prata,<br />
Nem por sangue de Aragão,<br />
Para casar com esse ladrão.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td><i>— Tão contente que eu me vinha<br />
E tão triste que eu me vou,<br />
Por causa da bela condessa<br />
Que sua filha me negou.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td><i>— Volte atrás, bom cavalheiro,<br />
Por ser um homem de bem<br />
Subie naquele outeiro<br />
Escolhei daquelas três:<br />
Uma se chama Maria,<br />
Outra se chama Guiomar,<br />
A mais formosinha delas<br />
Chama-se Estrela do Mar.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td><i>— Assentai aqui menina,<br />
Para coser e bordar,<br />
Que do céu lhe há de vir<br />
Uma agulha e um dedal.<br />
O dedal será de ouro,<br />
A agulha será de prata,<br />
Palmatória de marfim<br />
Para a mestra castigar.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>A &#8220;Bela condessa&#8221; ou &#8220;Senhora condessa&#8221; é uma das mais antigas canções de roda. Cantam-na, ainda hoje, principalmente as crianças do interior do Estado. As variantes que conseguimos recolher são de Vitória, Conceição da Barra, São Mateus, Santa Leopoldina e doutros municípios do interior.</p>
<p>Trata-se de roda do tipo &#8220;escolha de noiva&#8221;, como a &#8220;Eu sou pobre, pobre, pobre&#8221;, porém muito mais característica.</p>
<p>Cecília Meireles, em &#8220;Infância e folclore&#8221;, dedicou a este folguedo, interessante estudo, desenvolvido em cinco artigos (<i>A Manhã,</i> de 7, 9, 10 e 22 de abril, e 16 de maio de 1942). Neles cita a inteligente folclorista inúmeras variantes brasileiras e portuguesas, além de versões da Espanha, Chile, Argentina, Venezuela e México — o que prova a larga difusão desta cantiga, assim em português como em espanhol.</p>
<p>Na versão anotada em Conceição da Barra e transcrita acima, bem como numa das variantes de São Mateus (transcrita adiante), há, segundo nos parece, evidente enxerto de fragmento de algum romance velho, o que não ocorre em nenhuma das variantes referidas por Cecília Meireles, nem em outras que também conhecemos, como a citada por José A. Teixeira, em <i>Folclore goiano</i>, p. 352; a por Julio Aramburu, em <i>El folklore de los ninos</i>, p. 87; a que registra Eduardo M. Torner, em <i>El folklore en la escuela</i>, p. 109. É o trecho em que a Condessa oferece as três filhas, mencionando-lhes os nomes:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Uma se chama Maria<br />
Outra se chama Guiomar,<br />
A mais formosinha delas<br />
Chama-se Estrela do Mar.<br />
(Conceição da Barra)</p>
<p>Uma se chama Maria,<br />
Outra se chama Guiomar,<br />
A mais velha e mais formosa<br />
Chama-se Estrela do Mar.<br />
</i>(São Mateus)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Confrontem-se, por exemplo, estes versos com o romance de &#8220;Faustina&#8221;, e as versões da &#8220;Nau Catarineta&#8221;, in <i>Romanceiro português,</i> de Vitor Eugênio Hardung, I, p. 22 e 141.</p>
<p>A versão colhida em Santa Leopoldina substitui &#8220;Língua de França, onde nasceu&#8221;, por &#8220;Língua de prata de Dona Alença&#8221;; outra variante capixaba canta o mesmo verso assim: &#8220;Língua de prata dona Lionença&#8221; — evidentes alterações da que se canta em Ouro Preto — &#8220;Língua de prata de ouro e nobreza&#8221; (Cecília Meireles, <i>A Manhã</i>, 10/4/1942).</p>
<p>Interessante é a acentuada tendência das crianças capixabas em nasalizarem a palavra &#8220;Condessa&#8221;, pronunciando &#8220;Condensa&#8221;.</p>
<p>Nas versões brasileiras citadas por Cecília Meireles — variantes paraenses, carioca e mineira — em em quatro das versões capixabas, o pretendente ou emissário dirige, às filhas da condessa, &#8220;amabilidades&#8221; jocosas, o que não ocorre na variante de Conceição da Barra, que mantém, ainda hoje, o aspecto singelo e sério do folguedo.</p>
<p>Da &#8220;Bela Condessa&#8221;, além da melodia que aqui fixamos, conhecemos três outras — a que se vê no <i>Guia prático</i>, n. 39, intitulada &#8220;Condessa&#8221;; a recolhida por Juan Alfonso Carrizo, em <i>Cantares tradicionales del Tucumám</i>, p. 49, sob o título &#8220;Hilo de oro, hilo &#8216;i plata&#8221;; e a que figura, com o nome de &#8220;Las hijas del rey moro&#8221;, em <i>El folklore en la escuela</i>, loc. cit.</p>
<p>A música registrada no <i>Guia prático</i>, em arranjo de Villa-Lobos, além de aproveitar os motivos de outras cantigas de roda (&#8220;Constança, meu bem Constança&#8221; e &#8220;A viuvinha&#8221;), não apresenta a mais leve semelhança com a suave melodia capixaba, e como que se desatavia dos encantos naturais que, em regra, caracterizam as melodias do folclore musical infantil.</p>
<p>Ressalte-se aqui, mais uma vez, que a preocupação cardinal dos autores deste caderno de cantigas, primeiro de uma série, é fixar, fielmente, rigorosamente, a letra e a música das canções de roda, recolhidas diretamente da fonte oral infantil, isto porque sempre tiveram, em alta linha de conta, que &#8220;a virtude máxima do folclorista é a fidelidade&#8221; (Luís da Câmara Cascudo).</p>
<p>As duas outras versões musicais — ambas de procedência argentina — também diferem acentuadamente da nossa. A primeira é allegro, vivaz, com início quase marcial. A segunda, moderato e — interessante! — reproduz exatamente, na parte final, a melodia correspondente ao responso da Ladainha de Todos os Santos &#8220;Te rogamus, audi nos&#8221;, em canto Gregoriano.</p>
<p>Modo de brincar: Quase não difere no Brasil a maneira de brincar esta roda, segundo o depoimento de Cecília Meireles. Forma-se uma fila de crianças, de mãos dadas — é a condessa e as filhas. Do outro lado, sozinho, o emissário. Canta-se o longo diálogo, em movimentos de vai e vem, como os da cantiga &#8220;Eu sou pobre, pobre, pobre&#8221;. Escolhida a primeira &#8220;noiva&#8221;, que fica &#8220;assentada&#8221; no lugar onde estava o emissário ou o acompanha nas embaixadas seguintes — a dramatização se repete até serem todas as filhas da condessa, escolhidas como noivas dos reis.</p>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
* * *</div>
<p>
Transcrevemos abaixo, algumas das versões capixabas da &#8220;Bela condessa&#8221;.</p>
<p>De São Mateus:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>— Aonde mora a bela condessa,<br />
Vinda de França, onde nasceu?</p>
<p>— O que queres com a bela condessa,<br />
Vinda de França, onde nasceu?</p>
<p>— Senhor Rei mandou-me aqui,<br />
Buscar uma de vossas filhas,<br />
Carregar você também.</p>
<p>— Eu não dou as minhas filhas<br />
Nem por ouro nem por prata,<br />
Nem por sangue de alemão<br />
Para casar com este ladrão.</p>
<p>— Tão contente que eu me vinha<br />
E tão triste já me vou,<br />
Por causa da bela condessa<br />
Que sua filha me negou.</p>
<p>— Volte cá bom cavalheiro,<br />
Escolhei a qual quiser.<br />
Uma se chama Maria,<br />
Outra se chama Guiomar,<br />
A mais velha e mais formosa<br />
Chama-se Estrela do Mar.</p>
<p>— Esta eu quero, esta não quero,<br />
Esta come requeijão,<br />
Esta bebe ovo choco,<br />
Esta é do meu coração.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
De Santa Leopoldina:</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>— Onde mora a senhora condessa,<br />
Língua de prata de Dona Alença,<br />
Seu rei mandou buscar<br />
Sua filha para casar.</i></td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>— Minha filha não vai lá<br />
Nem por ouro nem por prata,<br />
Nem por sangue de lagarta.<br />
Volte a cabo cavaleuri<br />
Escolhei neste monteiro</i></td>
<td valign="top">
&nbsp; bis</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>— Esta quero, esta não quero,<br />
Come queijo, requeijão,<br />
Vim buscar meu coração.</i></td>
<td valign="top">
&nbsp; bis</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
De Vitória:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>— Senhora dona condessa,<br />
Língua de prata dona Lionença.<br />
O rei mandou buscar<br />
Uma das filhas para casar.</p>
<p>— Eu não dou as minhas filhas<br />
Nem por ouro nem por prata<br />
Nem por sangue de lagarta.</p>
<p>— Tão alegre que vim,<br />
Tão triste que voltarei,<br />
Pelas filhas da condessa<br />
Que nenhuma levarei.</p>
<p>— Volta cá meu cavalheiro,<br />
Escolhei destas seis<br />
A que for mais bela<br />
E contigo levareis.</p>
<p>— Esta quero, esta não quero,<br />
Esta come pão da cesta,<br />
Bebe vinho da galheta,<br />
Come queijo, requeijão,<br />
Vim buscar meu coração.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
De Vitória (morro de São Francisco):</p>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>— Onde mora a bela condessa,<br />
Filha de França, onde nasceu?</p>
<p>— Aqui mora a bela condessa,<br />
Filha de França, onde nasceu.</p>
<p>— Meu rei mandou-me aqui<br />
Buscar uma de vossas filhas.</p>
<p>— Minhas filhas eu não dou,<br />
Nem por ouro nem por prata<br />
Nem por sangue de lagarta.</p>
<p>— Tão alegre que eu vinha,<br />
Tão triste vou voltando.</p>
<p>— Volte, volte cavaleiro,<br />
Escolhei a qual quiser.</p>
<p>— Esta quero, esta não quero,<br />
Esta como requeijão,<br />
Esta como o pão da cesta,<br />
Esta é do meu coração.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/">Bela condessa</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/bela-condessa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Terezinha de Jesus</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 19:17:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Terezinha de Jesus Deu uma queda foi ao chão, Acudiu três cavalheiros, Todos três chapéu na mão. O primeiro foi seu pai, O segundo seu irmão, O terceiro foi aquele Que Teresa deu a mão. Tanta laranja madura, Tanto limão no chão, Tanto sangue derramado Dentro do meu coração. Canção de roda muito conhecida e [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/">Terezinha de Jesus</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-ed5vjw4VFlU/VuG2yiFQkoI/AAAAAAAAGFw/bmK1UmUN088/s1600/roda_partitura_terezinha.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="335" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_terezinha.gif" class="wp-image-5869" width="400" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Terezinha de Jesus<br />
Deu uma queda foi ao chão,<br />
Acudiu três cavalheiros,<br />
Todos três chapéu na mão.</p>
<p>O primeiro foi seu pai,<br />
O segundo seu irmão,<br />
O terceiro foi aquele<br />
Que Teresa deu a mão.</p>
<p>Tanta laranja madura,<br />
Tanto limão no chão,<br />
Tanto sangue derramado<br />
Dentro do meu coração.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Canção de roda muito conhecida e querida no Espírito Santo. As versões quase não diferem da que aqui registramos. Apenas uma, de Colatina, acrescenta-lhe a quadra:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Da laranja quero um gomo,<br />
Do limão quero um pedaço,<br />
Da fulana quero um beijo<br />
De você quero um abraço.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
O mesmo ocorre em variante carioca, citada por Cecília Meireles (&#8220;Infância e folclore&#8221;, A Manhã, 20/02/1942).</p>
<p>A cantiga foi também recolhida por Alexina de Magalhães Pinto, frei Pedro Sinzig e pelos maestros Villa-Lobos, J. Gomes Júnior e J. Batista Julião. Nota-se, porém, nas versões desses autores, a preocupação de salvar a concordância. Em Cantigas das crianças e do povo (Alexina de Magalhães Pinto), p. 64, o 3o verso da 1a quadra é &#8220;Acudiram três cavaleiros&#8221;; em O Brasil cantando, n. 310 — &#8220;Acudiram três senhores&#8221;; no Guia prático, n. 123, e em Ciranda, cirandinha&#8230;, n. 26 — &#8220;Acodem três cavalheiros&#8221;. Essa correção ou polimento como que altera e constrange a melodia, tirando-lhe — a nosso ver — o sabor espontâneo e popular que é evidente na versão capixaba.</p>
<p>A variante mineira que se lê em Cantigas das crianças e do povo, termina pela seguinte quadrinha que completa o ingênuo &#8220;enredo&#8221; da cantiga:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Terezinha levantou-se,<br />
Levantou-se lá do chão<br />
E sorrindo, disse ao noivo<br />
— Eu te dou meu coração!</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/">Terezinha de Jesus</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/terezinha-de-jesus/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>É de Valentim</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 18:58:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Que é de Valentim, Valentim traz, traz? Que é de Valentim? É um bom rapaz! Que é de Valentim? Valentim sou eu! Bela moreninha Que este par é meu! Cantado em vários pontos do Estado, o &#8220;Valentim&#8221; é uma das canções de roda mais alegres e maviosas do vasto repertório musical infantil. Recolhemos variantes em [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/">É de Valentim</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-GPnFZGS1RoM/VuG2ykLMatI/AAAAAAAAGFw/gZPOmnzjHjs/s1600/roda_partitura_valentim.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_valentim.gif" class="wp-image-5889" width="351" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Que é de Valentim,<br />
Valentim traz, traz?<br />
Que é de Valentim?<br />
É um bom rapaz!<br />
Que é de Valentim?<br />
Valentim sou eu!<br />
Bela moreninha<br />
Que este par é meu!</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Cantado em vários pontos do Estado, o &#8220;Valentim&#8221; é uma das canções de roda mais alegres e maviosas do vasto repertório musical infantil. Recolhemos variantes em Vitória, Santa Leopoldina, Linhares e Vila Velha.</p>
<p>Este brinquedo, que faz parte do grupo de rodas de estribilho, em que se tiram versos e quadrinhas à medida que se entoa a canção — não o vimos referido em nenhum dos cancioneiros aqui citados.</p>
<p>Uma das versões de Santa Leopoldina substitui o &#8220;Valentim traz, traz&#8221; por &#8220;Valentim záz-traz&#8221;. Variantes há que dizem: &#8220;Quéde Valentim&#8221;, &#8220;É de Valentim&#8221;, &#8220;Pedro Valentim&#8221;, ou &#8220;O que é de Valentinho&#8221;. Em lugar de &#8220;Bela moreninha&#8221;, usam também &#8220;Que bela moreninha&#8221; ou &#8220;ôi que bela moreninha&#8221;. Outras versões cantam: &#8220;Pego na morena / Que esse par é meu&#8221;, ou &#8220;Deixe a moreninha / Que esse par é meu&#8221;.</p>
<p>Modo de brincar — Forma-se a roda comum e todos entoam a canção, tirando-se versos ou quadras à vontade, mas na mesma toada do &#8220;Valentim&#8221;, que serve de estribilho.</p>
<p>Há variantes — e as anotamos em Vitória e Santa Leopoldina — em que o versos inicial &#8220;É de Valentim&#8221; se repete, cantado pelo coro, no final de cada verso das quadrinhas tiradas. Assim:</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td>Coro:&nbsp;|<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |</td>
<td><i>Que é de Valentim,<br />
Valentim traz, traz?<br />
Que é de Valentim?<br />
É um bom rapaz!<br />
Que é de Valentim?<br />
Valentim sou eu!<br />
Bela moreninha <br />
Que este par é meu!</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>Solo:<br />
Coro:<br />
Solo:<br />
Coro:<br />
Solo:<br />
Coro:<br />
Solo:<br />
Coro:&nbsp;</td>
<td><i>O morro da Fonte Grande<br /> <br />
É de Valentim.<br />
Tem descida e tem subida,<br />
É de Valentim.<br />
Também tem um moreninho,<br />
É de Valentim.<br />
Perdição de minha vila!<br />
É de Valentim.</i></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>Coro:&nbsp;|<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br />
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |</td>
<td><i>Que é de Valentim,<br />
Valentim traz, traz?<br />
&#8230;</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/">É de Valentim</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/e-de-valentim/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Eu sou pobre, pobre, pobre&#8230;</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 18:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Eu sou pobre, pobre, pobre, De mavé, mavé dici. Eu sou pobre, pobre, pobre, De mavé dici. Eu sou rica, rica, rica, De mavé, mavé dici. Eu sou rica, rica, rica, De mavé dici. O que é que vós quereis? De mavé, mavé dici. O que é que vós quereis? De mavé dici. Quero uma [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/">Eu sou pobre, pobre, pobre&#8230;</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://4.bp.blogspot.com/-Gk4gbRLUTjg/VuG2yNuz_BI/AAAAAAAAGFw/qh4k9VQIlYw/s1600/roda_partitura_pobre.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="330" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_pobre.gif" class="wp-image-5908" width="400" /></a></div>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Eu sou pobre, pobre, pobre,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Eu sou pobre, pobre, pobre,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Eu sou rica, rica, rica,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Eu sou rica, rica, rica,<br />
De mavé dici.</p>
<p>O que é que vós quereis?<br />
De mavé, mavé dici.<br />
O que é que vós quereis?<br />
De mavé dici.</p>
<p>Quero uma de vossas filhas,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Quero uma de vossas filhas,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Qual é delas que vós quereis?<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Qual é delas que vós quereis?<br />
De mavé dici.</p>
<p>Quero a menina fulana,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Quero a menina fulana,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Que ofício dar a ela?<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Que ofício dar a ela?<br />
De mavé dici.</p>
<p>Dou o ofício de costureira,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Dou o ofício de costureira,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Este ofício não lhe agrada,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Este ofício não lhe agrada,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Dou o ofício de professora,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Dou o ofício de professora,<br />
De mavé dici.</p>
<p>Este ofício lhe agrada,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Este ofício lhe agrada,<br />
De mavé dici.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
É um dos mais queridos brinquedos de &#8220;fileira&#8221; que se cantam no Espírito Santo. Dela há variantes diversas, alterando apenas o estribilho correto &#8220;Je m&#8217;en vais d&#8217;ici&#8221; (Vou-me daqui) — que ninguém canta — pelas formas adulteradas: &#8220;Je marré dici&#8221;, &#8220;De mavé dici&#8221;, &#8220;De marré dici&#8221;, &#8220;De mazé dici&#8221; e &#8220;Je mouvé dici&#8221;.</p>
<p>Segundo Cecília Meireles, (&#8220;Infância e folclore&#8221;, <i>A Manhã</i>, 02/4/1942) o tema desta canção de roda &#8220;vem a ser uma reminiscência das antigas cerimônias da &#8220;escolha de noiva&#8221;.</p>
<p>Mas, hoje em dia, este brinquedo tem outro sentido. Trata-se de adoção de meninos e meninas &#8220;pobres&#8221;, com a promessa, por parte da &#8220;mãe&#8221; rica, mas sem filhos, de lhes dar ofícios condignos.</p>
<p>A cantiga é muito divulgada no Brasil. Além das variantes citadas por Cecília Meireles, conhecemos a que se vê em <i>Os nossos briqnuedos</i>, p. 99, em O Brasil cantando, n. 135, no <i>Guia prático</i>, n. 98 e na <i>História da música brasileira</i>, de Renato Almeida, p. 108.</p>
<p>As músicas fixadas quer por Alexina de Magalhães Pinto, quer por frei Sinzig (versões mineiras), divergem da que se canta aqui no Espírito Santo. São monótonas e, a nosso ver, menos belas que a variante capixaba.</p>
<p>A versão fluminense ambientada por Villa-Lobos, bem como a de Alagoas citada na <i>História da música brasileira</i> são idênticas à melodia que aqui fixamos.</p>
<p>Modo de brincar: Forma-se uma grande fileira de crianças, todas de mãos dadas, tendo ao centro a &#8220;mãe&#8221; pobre. Distante, voltada para elas, a &#8220;mãe&#8221; rica, mas em filhos. Começa o brinquedo e a fila numerosa, aproximando-se da mãe sozinha, entoa o &#8220;Eu sou pobre, pobre, pobre&#8221;, e depois recua. Avança, então, a &#8220;mãe&#8221; sem filhos, cantando: &#8220;Eu sou rica, rica, rica&#8221;. E o folguedo prossegue no diálogo da cantiga, com avanços e recuos de cada parte, passando a criança, quando o ofício lhe agrada&#8221;, para a companhia da &#8220;mãe&#8221; rica, até que a fileira pobre esteja reduzida à &#8220;mãe&#8221; ou diretora do jogo.</p>
<p>Forma-se, então, a grande roda, e as crianças, de mãos dadas, giram rápido cantando repetidamente, tal como ocorre na versão de Cecília Meireles (op. cit.):</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Fazeremos a festa juntos,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Fazeremos a festa juntos,<br />
De mavé dici.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Em rodas de crianças maiores, o &#8220;fazeremos&#8221; se corrige em &#8220;vamos fazer&#8221;.</p>
<p>Em Manguinhos, em vez desses versos, canta-se repetidamente:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Eu de rica, fiquei pobre,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Eu de rica fiquei pobre,<br />
De mavé dici.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
E depois, da mesma forma:</p>
<div align="center">
<table style="width: 50%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Eu de pobre fiquei rica,<br />
De mavé, mavé dici.<br />
Eu de pobre fiquei rica,<br />
De mavé dici.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p>
<div>
</div>
</blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/">Eu sou pobre, pobre, pobre&#8230;</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/eu-sou-pobre-pobre-pobre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tenho uma linda laranja</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 18:28:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Tenho uma linda laranja, ó maninha, — Que cor é ela? — Ela é verde-amarela, Vira Marina, esquerda janela. &#160;&#160;&#160;&#124; bis &#160;&#160;&#160;&#124; Talvez seja esta, depois da &#8220;Ciranda&#8221;, a roda mais conhecida em todo o Espírito Santo. Localizamo-lo em Vitória, Linhares, São Mateus, Viana (Jabaeté), Guarapari, Mimoso do Sul, Vila Velha, Serra, Santa Leopoldina, Argolas, [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/">Tenho uma linda laranja</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-v2WMmzxGm8s/VuG2wilfAeI/AAAAAAAAGFw/3YhnLsSWKms/s1600/roda_partitura_laranja.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_laranja.gif" class="wp-image-5929" width="367" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Tenho uma linda laranja, ó maninha,<br />
— Que cor é ela?<br />
— Ela é verde-amarela,<br />
Vira Marina, esquerda janela.</i></td>
<td>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;| bis<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;|
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>Talvez seja esta, depois da &#8220;Ciranda&#8221;, a roda mais conhecida em todo o Espírito Santo. Localizamo-lo em Vitória, Linhares, São Mateus, Viana (Jabaeté), Guarapari, Mimoso do Sul, Vila Velha, Serra, Santa Leopoldina, Argolas, Manguinhos e Tucum.</p>
<p>Embora divulgada em vários Estados do Brasil, conforme testemunho de Ceília Meireles, em &#8220;Infância e folclore&#8221;, (A Manhã, 10/6/1942), só a vimos mencionada no Guia prático, n. 70.</p>
<p>O arranjo do maestro Villa-Lobos, calcado em música popular recolhida na Paraíba do Norte, difere totalmente da melodia capixaba, que se nos afigura mais sonora, mais espontânea e viva. A letra que no Guia prático se registra parece-nos forçada, sem as elipses, tão freqüentes e naturais na fala infantil:</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Trago eu lindas laranjas, oh! Maninha.<br />
De que cor são elas,<br />
Elas são verde amarelas<br />
Vira Maria a esquerda da janela!</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Em uma das versões de Vitória e na que recolhemos em Linhares, encaixa-se, no brinquedo, fragmento (letra e música) da cantiga &#8220;A canora virou&#8221;. Depois que todas a s crianças virara à &#8220;esquerda janela&#8221;, isto é, de costas para o centro da roda, voltam, uma a uma, à primeira posição, à medida que se canta:</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>A canoa virou,<br />
Deixai-a virar,<br />
Por causa de fulana<br />
Que não soube remar.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Ou</p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>O barco virou,<br />
Deixou de virar,<br />
Porque fulana<br />
Não soube remar.</i></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
É assim, aliás, que se brinca a roda em Leopoldina, Minas, segundo refere Cecília Meireles no citado artigo.</p>
<p>Tal enxerto facilmente se explica: ambos os brinquedos têm a mesma dramatização. Ao cantarem &#8220;Vira fulana, esquerda janela&#8221;, a criança nomeada se volta, de costa para o centro da roda, e assim sucessivamente todas elas, tal como na canção &#8220;A canoa virou&#8221;.</p>
<p>O retorno à posição inicial é indicado, em outras variantes, porém na melodia de &#8220;Tenho uma linda laranja, aqui fixada, com a expressão final &#8220;Vira fulana, direita janela&#8221;.</p>
<p>
[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/">Tenho uma linda laranja</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/tenho-uma-linda-laranja/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A canoa virou&#8230;</title>
		<link>https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/</link>
					<comments>https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Estação Capixaba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 17:51:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cantigas de Roda]]></category>
		<category><![CDATA[EC]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore]]></category>
		<category><![CDATA[Folclore Infantil]]></category>
		<category><![CDATA[Guilherme Santos Neves]]></category>
		<category><![CDATA[João Ribas da Costa]]></category>
		<category><![CDATA[Música Folclórica]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[<p>Pedro Malasarte, ó maninha, Com sua canoa, ó maninha, Leva gente dentro, ó maninha, Leva coisa boa, ó maninha. &#160; &#160; &#160; A canoa virou, Deixai-a virar, Por causa de Maria Que não soube remar. &#160;&#160;&#160;&#124; bis &#160;&#160;&#160;&#124; &#160;&#160;&#160;&#124; &#160;&#160;&#160;&#124; Esta velha cantiga de roda, tão viva e maviosa, hoje quase só se canta em [&#8230;]</p>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/">A canoa virou&#8230;</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-obcQOwx5k-8/VuG2v0FKxJI/AAAAAAAAGFw/nuqwQiiBLkM/s1600/roda_partitura_canoavirou.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" height="400" src="https://estacaocapixaba.com.br/wp-content/uploads/2016/01/roda_partitura_canoavirou.gif" class="wp-image-5997" width="302" /></a></div>
<p></p>
<div align="center">
<table style="width: 60%;">
<tbody>
<tr>
<td><i>Pedro Malasarte, ó maninha,<br />
Com sua canoa, ó maninha,<br />
Leva gente dentro, ó maninha,<br />
Leva coisa boa, ó maninha.</i></td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp; </td>
<td>&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td><i>A canoa virou,<br />
Deixai-a virar,<br />
Por causa de Maria<br />
Que não soube remar.</i></td>
<td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;| bis<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;|<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;|<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;|</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>
Esta velha cantiga de roda, tão viva e maviosa, hoje quase só se canta em seus versos finais. É assim que a temos ouvido ultimamente, em vários pontos do Espírito Santo, muitas vezes até como simples complemento de outro brinquedo de roda, o &#8220;tenho uma linda laranja&#8221;. É assim que a vemos registrada, quer em Os nossos brinquedos, de Alexina de Magalhães Pinto, p. 76; quer na Ciranda, cirandinha&#8230;, de J. Gomes Júnior e J. Batista Julião, n. 27; quer no Guia prático, de Villa-Lobos, n. 23, quer nos Jogos e canções infantis, do folclorista português Augusto Pires de Lima, p. 114.</p>
<p>A música recolhida em Os nossos brinquedos, sob o título &#8220;O barco virou&#8221; parece-se com a variante capixaba; esta, porém, é mais bonita e sonora. A que consta de Ciranda, cirandinha&#8230; só vagamente faz lembrar a nossa melodia. O mesmo se pode dizer com referência à que se vê no Guia prático.</p>
<p>A primeira parte da versão capixaba, não a encontramos em nenhum rimário infantil. É velha toada que se vai perdendo, infelizmente.</p>
<p>Modo de brincar: O folguedo da &#8220;A canoa virou&#8221; é ligeiro e divertido. Forma-se a roda grande e, girando, todos cantam a cantiga. Ao chegarem à parte mais conhecida: &#8220;A canoa virou, / Deixai-a virar, / Por causa de fulana / Que não soube remar&#8221; — a menina ou menino &#8220;que não soube remar&#8221; vira-se de costa para o centro da roda, e assim, à medida que são citados, vão-se virando, um a um, até ficarem todos, de mãos dadas, sempre girando, costas voltadas para o meio da roda. A cantiga prossegue, desvirando-se um a um, até retornarem todos à primitiva posição.</p>
<p><i>Nota </i>— Ver a canção seguinte.</p>
<p>
[SANTOS NEVES, Guilherme (pesquisa e texto), COSTA, João Ribas da (notação musical).&nbsp;<i>Cantigas de roda</i>. Vitória:Vida Capichaba, 1948 e 1950. (v. 1 e 2).]</p>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>Guilherme Santos Neves</b>&nbsp;foi pesquisador do folclore capixaba com vários livros e artigos publicados.&nbsp;(Para obter mais informações sobre o autor e outros textos de sua autoria publicados neste site,&nbsp;<a href="https://estacaocapixaba.com.br/guilherme-santos-neves-biobibliografia/" target="_blank" rel="noopener">clique aqui</a>)</p></blockquote>
<blockquote class="tr_bq"><p>
<b>João Ribas da Costa</b>&nbsp;foi professor no interior do Estado do Espírito Santo.</p></blockquote>
<p>O post <a href="https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/">A canoa virou&#8230;</a> apareceu primeiro em <a href="https://estacaocapixaba.com.br">Estação Capixaba</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://estacaocapixaba.com.br/a-canoa-virou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
